消失的酒
[法]保尔·瓦雷里
戴望舒 译
有一天,我在大海中,
(我忘了在天的何方)
洒了一点美酒佳酿,
作奠祭虚无的清供……
美酒啊,谁愿你消亡?
我或许听了战士说?
或许顺我心的挂虑,
心想血液,手酹酒浆?
大海平素的清澄
起了蔷薇色的烟尘
又恢复了它的纯净……
美酒的消失,波波酩酊!……
我看见苦涩的风中
奔腾着最深的姿容……
保尔·瓦雷里(1871—1945),法国象征派诗人,法兰西学院院士。他的诗耽于哲理,倾向于内心真实,追求形式的完美。著作有《旧诗稿》(1890—1900)、《年轻的命运女神》(1917)、《幻美集》(1922)等。
回旋舞
[法]保尔·福尔
戴望舒 译
假如全世界的少女都肯携起手来,她们可以在大海周围跳一个回旋舞。
假如全世界的男孩都肯做水手,他们可以用他们的船在水上造成一座美丽的桥。
那时人们便可以绕着全世界跳一个回旋舞,假如全世界的男孩都肯携起手来。
保尔·福尔(1872-1960),法国诗人,被称为“象征派诗王”。他在1905—1914年这十年间主编《诗与散文》之前,主要是一个剧场老板、剧作家、象征主义演剧运动者。1912年,他获得了“诗王”的光荣称号。保尔·福尔数十年如一日不懈地写作“巴拉德”(Ballades,民歌形式的短歌),这是他毕生创作诗歌的固定形式。他的诗歌作品以纯真自然、清新朴质见称,青年男女的纯真爱情、大自然在感情上的启发和震动,是他作品的中心内容。戴望舒称他为“法国后期象征派中的最淳朴、最光耀、最富于诗情的诗人”。